Biblioteca antroposofică


Corecturi

Rudolf Steiner

ÎNCERCAREA SUFLETULUI

BIOGRAFII SCENARIZATE

GA 14

TABLOUL CINCI


Un peisaj în care se află casa singuratică a soților Balde. Atmosferă de seară. Doamna Balde, Capesius, apoi Felix Balde, mai târziu Johannes și Dublul său; după aceea Lucifer și Ahriman.

CAPESIUS (sosind și apropiindu-se de banca din fața casei, pe care stă doamna Balde):


Veți îngădui ca vechiul nostru prieten
Să zăbovească lângă voi puțin?

1010 Mai mult ca altădată are nevoie acum,
De ajutorul ce l-a găsit adesea-n casa voastră.

DNA BALDE:
Când v-am văzut venind de departe,
Mi-au spus și pașii voștri obosiți
Și chiar și ochii voștri când ați ajuns aproape,
Că azi durerea vă stăpânește peste suflet.

CAPESIUS (care s-a așezat): Nu am putut odinioară
S-aduc în casa asta multă bucurie;
Dar azi, când cu inima lipsită de pace
Calc pragu-acestei case-a păcii,

1020 Vă cer o-ngăduință-aparte.

DNA BALDE:
Cu bucurie v-am văzut venind aici,
Pe timpul când alt om cu greu
Se-apropia de casa asta.
În ciuda multor lucruri ce stau între noi,
Voi ați rămas prietenul nostru
Și-acum, când mulți caută bucuroși
Lăcașul nostru-ndepărtat de lume.

CAPESIUS:
E deci adevărat ce-am auzit,
Că dragul nostru Felix

1030 Odinioară-așa tăcut,
A devenit 'n-aceste zile
Un om căutat de mulți?

DNA BALDE:
O, da, odinioară bunul Felix
Ne izola de toată lumea...
Iar azi, el trebuie să vorbească la mulți oameni.
Ca datoria lui, așa-i apare-această viață nouă.
În zile de demult, voia
Doar propriului lăuntru să-i încredințeze
Ceea ce pădurea și stâncile îi revelau

1040 Despre faptele spiritului și puterile naturii.
Pe-atunci, nimănui nu-i păreau demne a fi cunoscute.
Dar cum s-au schimbat timpurile!
Acum chiar mulți ascultă însetați știinta
Pe care Felix le-o poate revela,
Pe care înainte
O socoteau prostească.
Și când iubitul, bunul meu bărbat,
(Felix Balde iese din casă)
Adesea trebuie să povestească ore-n șir,
Atunci tânjesc după vechile timpuri

1050 În care Felix îmi deslușea
Cum sufletul trebuie doar într-o inimă tăcută
Să-și poarte darurile spirituale,
Ce din împărăția zeilor
Prin har, îi sunt lui dăruite;
Și că acela care le dezvăluie unei urechi
Ce nu-i deschisă decât lumii simțurilor
Devine trădător al 'naltului cuvânt al spiritului.

FELIX BALDE:
Felicia se regăsește doar cu greu
În viața noastră-acum deplin schimbată;

1060 Cândva, ea se plângea de singurătate,
Acum se plânge, nu mai puțin,
De faptul că-n atât de multe zile
Avem puține ceasuri numai pentru noi.

CAPESIUS:
Și ce v-a hotărât, atât de ospitalier
Să vă deschideți oamenilor casa,
Așa de-nchisă odinioară?

FELIX BALDE:
Supus am urmat călăuzirea spirituală
Care-n adâncul inimii mele vorbește,
Atunci când ea îmi impunea tăcerea.

1070 Și-acum, când poruncește să vorbesc,
Vreau să îi fiu la fel devotat.
Ființa omenirii se schimbă
O dată cu evoluția existenței Pământului.
Ne-aflăm la un moment de cotitură a timpurilor.
O parte a cunoașterii spiritului
Trebuie să fie dezvăluită tuturor oamenilor
Care vor să-și deschidă ei sufletul.
Știu bine ce puțin se potrivește felul meu de-a fi
Cu formele apreciate în zilele noastre.

1080 Ca să exprimi ceea ce trăiește-n spirit, se cere
Cea mai strictă logică și-nlăntuire de gânduri.
Acestea n-ar fi proprii cuvântărilor mele.
Se spune că pentru știința adevărată,
Ce trebuie să aibă un reazem solid,
Ființa mea poate sluji doar ca exemplu
De cum visează sufletele oamenilor
Atunci când, străine de știință, de instruire,
Caută-nțelepciunea pe căi proprii;
Dar unii socotesc că,

1090 Prin încâlceala cuvintelor mele,
Descoperi din când în când ceva
Ce se lasă prins cu rațiunea.
Sunt un om căruia trebuie
Să i se reverse-n inimă fără artificii
Ceea ce i se revelează.
Nu cunosc o cunoaștere fără cuvinte.
Iar când mă reculeg 'n-adâncul inimii,
Ca și atunci când ascult natura,
Trăiește-n mine cunoașterea care

1100 Nu trebuie mai întâi să caute cuvintele...
Vorbirea e atât de legată de ea,
Ca omul pământesc de forma corpului său.
O cunoaștere care ni se revelează astfel
Din lumile spirituale
E folositoare chiar celor care nu o înteleg.
De-aceea trebuie să poată veni la mine
Oricine care vrea să-audă ce am de spus.
Știu foarte bine, pe mulți doar curiozitatea
Și alte motive mai puțin bune îi mână.

1110 Chiar dacă sufletele unor astfel de oameni
Nu sunt mișcate încă în această viață,
În ele binele va fi sădit
Și va lucra mai departe în ele.

CAPESIUS:
Vreau să vă vorbesc deschis...
Sunt mulți ani de când vă admir,
Dar sensul ciudatelor voastre cuvinte
Până-acum încă mi-a rămas închis.

FELIX BALDE:
El vi se va deschide, desigur.
Voi năzuiți cu spirit bun și inimă aleasă.

1120 Și trebuie să vină și timpul
Când o să auziți vocea adevărului.
Voi nu luați în seamă ce plin de conținut
E omul, ca imagine a-mpărăției cosmice.
Capul lui e imaginea oglindită-a Cerului;
Prin membrele lui acționează spiritele sferelor;
În pieptul lui se mișcă ființe-ale Pământului;
Și împotriva acestor toate, aprig luptând,
Stau demoni din sfera lunară
Ce se-ncrucișează cu țelurile acestor ființe.

1130 Ce stă 'naintea noastră ca o ființă umană,
Ce viețuim ca suflet,
Ce ne luminează ca spirit
Era prevăzut din veșnicie de mulți zei,
Iar planul lor era
Să reunească forțe din toate lumile
Și împreună să plăsmuiască omul.

CAPESIUS:
Aproape mă cuprinde teama la acest cuvânt
Ce, îndrăzneț, ființa omului vrea s-o privească
În întregime ca operă zeiască.

FELIX BALDE: 1140 Și tocmai de aceea-i necesară suprema umilință
Aceluia ce vrea să-ajungă la știința spiritului.
Iar celui care vrea cu vanitate și trufie
Pe sine-a se cunoaște,
Lui, porțile înțelepciunii nu i se deschid.
(Felix Balde intră în casă.)

CAPESIUS:
Și azi, cum a făcut-o de atâtea ori,
Iubita doamnă Felicia desigur mă va ajuta
Să îmi întorc sufletul spre imagini care,
Încălzindu-l, să-l facă în stare
Să înțeleagă cum trebuie cuvintele voastre.

DNA BALDE: 1150
Iubitul meu Felix
Mi-a repetat adesea cuvintele
Pe care tocmai le-a rostit,
Iar ele mi-au desprins din inimă un tablou
Pe care, îmi spuneam mereu,
Trebuie să vi-l povestesc.

CAPESIUS:
O, faceți asta, scumpă doamnă...
Mi-e sete de înviorarea
Ce vine din comoara voastră de imagini.

DNA BALDE: 1160 Fie...
Era odat' un băiețaș,
Fiu unic al unor pădurari sărmani,
Crescut în singurătatea pădurii.
'n-afara părinților săi,
El nu știa decât puțini oameni.
Avea o constituție fragilă:
Aproape transparentă-i era pielea.
Puteai privi-ndelung în ochii lui;
Ascundeau minunile spirituale cele mai adânci.
Și chiar de-n cercul vieții lui

1170 Intraseră puțini oameni numai,
Lui nu-i lipseau prietenii.
Când limpezimea de aur a Soarelui
Se aprindea pe munții din apropiere,
Ochiul meditativ al băiatului
Sorbea în suflet aurul spiritului,
Iar ființa inimii lui devenea
La fel ca Soarele dimineții.
Când însă razele Soarelui de dimineață
Nu răzbăteau prin norii-ntunecoși

1180 Iar munții se posomorau,
Atunci ochii copilului se tulburau
Și-adânc era mâhnită inima lui...
Era deci dăruit cu totul
Urzirii spirituale a lumii sale strâmte,
Pe care n-o simțea mai străină de ființa lui
Decât membrele trupului său.
Copacii pădurii, florile,
Erau prietenii lui;
Ființe spirituale vorbeau din calicele

1190 Și corolele florilor, din vârful pomilor,–
El le putea-nțelege murmurul lor...
Minunile lumilor tainice
I se dezvăluiau băiatului,
Când sufletul lui vorbea cu ceea ce,
Pentru cei mai mulți oameni,
Era socotit a fi lipsit de viață.
Și deseori părinții, seara, observându-i lipsa,
Erau îngrijorați pentru vlăstarul lor.
O dată, el stătea-ntr-un loc

1200 Aproape de-un izvor țâșnind dintr-o stâncă,
Și care risipea-nmiit peste pietre
Stropii de apă.
Când strălucirea argintată a luminii Lunii
Se oglindea-n curentul picăturilor de apă
În magic joc de culori,
Băiatul putea sta ore-n șir
Acolo, la izvorul din stânci.
Iar în vâltoarea apei, în lumina scânteietoare-a Lunii,
Privirii văzătoare a copilului

1210 Îi apărură făpturi spirituale care
Luară chipu-a trei femei,
Și care îi vorbiră despre-acele lucruri
Spre care-l îndrepta pornirea sufletului lui.
Și când, într-o blândă noapte de vară,
Băiatul iar stătea lângă izvor,
Una dintre femei luă din pulberea multicoloră
A ființelor picăturilor de apă
Și îi întinse celei de a doua femei,
Care plăsmui din pulberea de picături

1220 O cupă strălucind argintiu
Și o întinse celei de-a treia.
Ea o umplu cu argintata lumină lunară
Și i-o dărui astfel băiețașului.
El urmărise toate astea
Cu privirea lui clarvăzătoare de copil.
În noaptea
Ce-a urmat întâmplării,
Visă că un balaur feroce
Îi răpise potirul.

1230 După această noapte, doar de trei ori
Mai trăi băiețașul minunea de la izvor.
Chiar dacă, în lumina argintie a lunii,
Stătea gânditor lângă izvorul din stânci,
Femeile nu mai veneau.
Și când se scurseră de trei ori
Trei sute șaizeci de săptămâni,
De mult băiatul era un bărbat,
Plecat într-un oraș străin,
Departe de casa părintească și de adâncul pădurii.

1240 Dar într-o seară când
Trudit după o muncă grea
Gândea la ce i-ar mai putea aduce viața,
Deodată el se simți băiețașul
Răpit de izvorul din stânci.
Și iar putu să vadă femeile apei,
Dar de această dată le auzi vorbind.
Și prima dintre ele-i spuse:
„Ţi-adu aminte de mine fiece dată când
În viață singur te simți.

1250 Privirea sufletului oamenilor o atrag
În depărtările eterului și în tării stelare.
Iar celui ce vrea să mă simtă,
Îi dau, din cupa mea fermecată,
Bucuria Speranței în viață.”
Vorbi și cea de-a doua;
„Nu mă uita în clipele
Ce-ți amenință curajul de-a trăi.
Pornirea inimii oamenilor eu o-ndrept
'n-adânc de suflet și în culmi de spirit.

1260 Iar celui care lângă mine caută forța,
Îi făuresc, cu ciocanul meu minuuat,
Tăria Credinței în viață.”
Iar cea de-a treia se făcu astfel auzită:
„Spre mine ochiul spiritului ți-l ridică,
Enigmele vieții când te năpădesc.
Eu firele gândirii țes
În labirintul vieții și-n ale sufletului profunzimi.
Iar celui ce are-ncredere în mine,
Îi țes, în războiul meu minunat de țesut,

1270 Razele Iubirii vieții.”
În noaptea ce urmă întâmplării,
Bărbatul visă
Că un balaur feroce
Se târa în jurul lui,
Dar nu putea să se apropie de el;
Îl apărau de-acest balaur
Ființele pe care le văzuse odinioară la izvor
Și care, din țara lui,
Veniseră cu el în orașul străin.
............................................................

CAPESIUS: 1280 Vă mulțumesc, iubită doamnă,
Plec copleșit de un dar bogat.
(Se ridică și iese. Doamna Balde intră în casă.)

(Capesius, singur, la o anumită depărtare.)

CAPESIUS:
Simt acționând vindecător în suflet
O astfel de imagine și simt cum poate da
Întregii gândiri forțele pierdute.
Era atât de simplu ce această doamnă povestea,
Și totuși trezește-n mine forțe de gândire
Ce-n lumi necunoscute mă poartă...
Vreau, în singurătatea asta frumoasă,
Visării să mă dărui, care de-atâtea ori

1290 A vrut să îi dea sufletului meu gânduri
Ce s-au dovedit mult mai bune
Decât roadele unor lungi săptămâni de meditări.
.....................................................................
(Dispare în spatele unui tuftș des.)

JOHANNES (apare cufundat în gânduri, în acelagi peisaj al pădurii):


Un vis a fost? A fost realitate...?
Nu pot să suport ce-a spus despre despărțire,
Cu calm atât de blând, dar grav,
Prietena mea.
O, de-aș putea gândi măcar că rațiunea,
Vrăjmașă impulsului spiritului,
Voiește să se interpună între noi

1300 Ca o iluzie amăgitoare.
……………………………………….
Nu pot, nu vreau să urmez
Această chemare făcută de Maria
Ca să-mi acopere vocea spiritului
Ce ne-ncetat repetă: „O iubesc.”
lubirea mea e pentru mine izvorul acțiunilor,
Și este singurul pe care vreau să îl cunosc.
Ce-s pentru mine impulsurile creatoare,
Ce-i perspectiva 'naltelor țeluri spirituale,
Dacă vor să îmi răpească lumina care

1310 Îmi poate ilumina existența?
Trebuie să pot trăi 'n această lumină;
Și dacă-mi este luată,
Vreau numai moartea pentru veșnicie.
Simt cum mă părăsește forța
Dacă-ncerc să gândesc
Că ar trebui să umblu
Pe drumuri neluminate de lumina ei.
.....................................................
Se țese-n fața ochilor mei
O ceață, care schimbă-n haos

1320 Minunile pe care-aceste stânci și păduri
Le zugrăveau măreț
Ochilor mei...
Un vis cumplit se'nalță din abis...
O, cum mă zguduie de groaznic...
……………………………………
O, du-te de la mine!...
Sunt însetat după singurătatea
Ce vrea să-mi lase propriile vise;
În ele încă pot să năzuiesc
La ceea ce îmi pare pierdut.
……………………………………….

1330 ... Nu vrea să plece!...
Atunci voi fugi eu–
(Se simte țintuit de pământ.)
Ce lanțuri mă țin
Aici ferecat!
(Apare Dublul lui Johannes Thomasius.)
Ah...
Oricine-ai fi,
De curge sânge omenesc în forma ta,
Ori de ființa-ți este numai spirit,
Mă lasă...
…………………………………..
Cine e el?...
Un demon, mie, pe mine însumi mă arată...

1340 Nu vrea să plece;...
El e imaginea ființei mele proprii,
Și pare-a fi chiar mai puternic
Ca însăși ființa mea proprie...

DUBLUL:
Eu te iubesc, Maria...
Cu inima zvâcnind, Cu sângele fierbinte,
Doar astfel pot să stau în fața ta.–
Și când privirea-ți mă atinge,

1350 Fior fierbinte mă străbate;
Iar dacă mâna ta iubită
În mâna mea vrei să o lași,
Simt fericirea
În tot trupul...

JOHANNES:
Tu, formă de nălucă, țesută din aburul ceții,
Tu îndrăznești aici să defăimezi
Cele mai pure simțăminte ale inimii...
O, care-mi este vina
Încât să fiu nevoit să privesc

1360 O caricatură lascivă a iubirii mele,
Ce-mi este-atât de sfântă...

DUBLUL:
Am ascultat adesea vorbele tale;
Mi se părea că le sug în sufletul meu
Ca mesageri din lumea spiritelor.
Mai mult ca orice revelație însă
Simțeam, iubind, apropierea ta.
Și când vorbeai de drumuri sufletești,
Mă copleșea o fericire
Ce, furtunos, în sânge clocotea...

VOCEA CONȘTIINŢEI:

1370 Așa vorbește nemărturisită,
Dar nu izgonită,
De aparență ferită,
În sânge rămasă,
Forța ascunsă
A patimii.

DUBLUL (cu o voce puțin diferită):


Nu pot să te las;
Mă vei găsi adesea lângă tine;
Nu mă-ndepărtez de tine
Cât timp nu găsești forța

1380 Să faci din mine simbolul
Ființei ce trebuie să devii.
Acum, tu încă n-ai ajuns la asta.
Doar în iluzia propriei personalități
O vezi în tine.
…………………………………
(Apar Lucifer și Ahriman.)

LUCIFER:
O, omule, învinge-te!;
O, omule, mă liberează!
Tu m-ai învins
În înălțimile sufletului tău;
Rămân legat de tine

1390 'n adâncurile ființei tale.
Mă vei găsi întotdeauna
Pe drumurile vieții tale,
De vei vrea să te-ncumeți
A te feri cu totul de mine.
O, omule, învinge-te!,
O, omule, mă liberează!

AHRIMAN:
O, omule, te-ncumetă!,
O, omule, mă viețuiește!
Tu ai putut dobândi

1400 Vederea spiritului;
A trebuit să-ți pervertesc
Viața inimii;
De multe ori va trebui să suferi încă
Cea mai puternică tortură sufletească,
De nu vrei să te mulțumești
Să depinzi de forțele mele.
O, omule, te-ncumetă!,
O, omule, mă viețuiește!
(Lucifer și Ahriman dispar, ca și Dublul. Johannes, adâncit în meditație, dispare în întunericul pădurii.)

(Capesius reapare. Aflat în spatele unui tufiș a luat parte, ca într-o viziune, la scena desfășurată între Johannes și Dublul său.)

CAPESIUS:
Ce-a fost cu mine?
Un coșmar greu

1410 Mă-apasă.
Thomasius venea pe drum;
Părea că-i adâncit în gânduri.
Apoi el s-a oprit de parcă-ar fi vorbit cu cineva,
Dar în afara lui nu era nimeni în locul ăsta.
Neliniște grea am simțit cum mă apasă
Și n-am mai văzut ce se întâmplă-n jur.
Ca dormind, trebuie să fi fost cufundat
Inconștient în lumea-aceea de imagini,
De care-mi pot aduce bine-aminte.
Timp scurt trebuie să fi fost

1420 Cât am rămas visând pierdut 'n-afara mea.
Și totuși ce bogată era această lume de vis,
Și cât de stranie îmi apărea.
Puteam să văd deslușit oameni din timpuri trecute,
Și i-am auzit chiar vorbind.
Am visat o Alianță spirituală
Ce aspira la țelurile supreme ale omenirii.
Pe mine însumi clar m-am recunoscut în mijlocul lor
Și m-am simțit ca aparținându-le.
Un vis doar, dar ce zguduitor.

1430 Știu că-n viața asta niciodată
N-o să pot avea parte de ceva asemănător.
Iar sentimentul cu care am rămas
Îmi umple sufletul și-ntreaga viață.
Putere covârșitoare mă atrage spre-aceste imagini.
O, să pot vedea iar acest vis!



(Cortina cade, Capesius rămâne pe loc.)