|
Împărăţia lui Ahriman. Un spaţiu sumbru, râpos, inconjurat de munţi, mormane de piatră neagră în forme fantastice, scoţând la iveală peste tot schelete care parcă se cristalizează albe din masa stâncoasă. Pe un versant, Ahriman, Hilarius, Friedrich Trautmann, apoi cele douăsprezece personaje întrunite în primul tablou. Pe urmă Strader şi, mai târziu, Thomasius şi Maria; Păzitorul şi – în final – Dublul lui Johannes.
| FRIEDRICH TRAUTMANN: | De câte ori am intrat
în sfera asta Şi ce-nfiorător mi-apare că şi noi adesea Ne luăm de-aici îndrumările Pentru unele acţiuni ce-s importante Pentru Alianţă şi pentru ţelurile noastre. |
|
| HILARIUS: |
2270
|
Grăuntele trebuie
întâi să moară 'Nainte de-a se-ntoarce la viaţă. În locul ăsta trebuie să se găsească Tot ce s-a epuizat în viaţa pământească; Aici e transformat pentru o existenţă nouă. Dacă Alianţa noastră vrea să pună germenii Pentru fapte omeneşti ce se vor coace-n viitor, Ea trebuie să ia seminţele din ceea ce e mort. |
| FRIEDRICH
TRAUTMANN: |
Îngrozitor este
stăpânul care porunceşte-aici; Şi dacă n-ar fi spus în scrierile noastre, |
|
| 2280 |
Care-s cele mai de preţ comori
ale Templului, Că fiinţa pe care o-ntâlnim aici e bună, Ar putea fi adesea socotită adevărat rea. |
|
| HILARIUS: |
Nu numai scrierile, dar şi
vederea mea spirituală Îmi spune că ea revelă binele. |
|
| AHRIMAN (cu
voce schimbată): |
Eu ştiu de ce sunteţi din nou
aici. Vreţi să aflaţi de la mine modul corect În care să conduceţi sufletul omului Ce-a stat ades la pragul vostru. Fiindcă-l credeţi pierdut pe Thomasius, |
|
| 2290 |
Acum vi se pare Strader omul
potrivit Spre-a vă sluji în Alianţa miştilor. Ce el a putut câştiga pentru progresul uman Din forţele ce acţionează în natură, Îmi datorează mie; de fapt eu poruncesc Acolo unde forţele utilizabile mecanic Îşi iau tărie din izvoarele creaţiei. Ce el va mai putea crea pentru-omenire Trebuie-ntors şi spre împărăţia mea. De data asta însă mă voi îngriji eu însumi |
|
| 2300 |
De ceea ce trebuie să
se-ntâmple cu-acest om În viitor, fiindcă prin Thomasius îmi pot veni Doar pierderi din acţiunea voastră. De vreţi să slujiţi puterilor spiritului, Va trebui să dobândiţi întâi Ceea ce-aţi neglijat în cazul ăsta. (Ahriman devine invizibil.) |
|
| FRIEDRICH TRAUTMANN (după
o pauză de adâncire în sine): |
||
| Maesrtul meu venerat, o grijă mă
apasă. Încerc demult s-o izgonesc, Aşa cum îmi ordonă regulile stricte Pe care ni le-a dat Alianţa noastră. |
||
| 2310 |
Dar multe din ce-mi relevă viaţa
Alianţei Îmi fac cu-adevărat mai grea lupta sufletului. Am vrut mereu, plin de recunoştinţă, Să îmi supun întunecimea mea luminii spiritului Pe care voi, prin forţele voastre, o puteţi da. Dar când ades a trebuit să vieţuiesc Cu claritate că sunteţi supus amăgirii, Iar cuvintele voastre, prin mersul lucrurilor, Se pot arăta ca o gravă eroare, Atunci am simţit ca şi cum un coşmar |
|
| 2320 |
Mi-ar apăsa pe suflet dureros. Cuvântul vostru şi de data asta-i o eroare. Voi aţi putut să credeţi că desigur aici Vom asculta ceva bun de la spiritu-acesta. |
|
| HILARIUS: |
Sunt greu de pătruns drumurile
Universului; Iubite frate, se cuvine s-aşteptăm Până ce spiritul va vrea să ne arate Direcţia potrivită pentru lucrarea noastră. (Hilarius şi Trautmann se îndepărtează.) |
|
| AHRIMAN (care
a reapărut): |
Ei mă văd şi totuşi nu mă cunosc; Căci dacă-ar şti cine-i aici stăpânul, |
|
| 2330 |
Desigur că n-ar fi venit să
caute aicea Îndrumarea; iar sufletul omenesc Despre care-auzeau că m-ar vizita L-ar condamna la chinul lung al iadului. (Intră persoanele care,
în primul tablou, erau reunite în vestibulul Alianţei
miştilor; trebuie însă precizat că ele intră oarbe în
domeniul lui Ahriman. Ceea ce spun ele sunt cuvinte care trăiesc
în sufletele lor, dar de care totuşi nu ştiu nimic. Ele vieţuiesc
în somn vise inconştiente care devin audibile în domeniul
lui Ahriman. Strader însă, care tocmai vine acum aici, este pe
jumătate conştient în tot ce vieţuieşte, încât mai
târziu va putea să-şi amintească.)
|
|
| STRADER: |
Îndrumările ce mi le-a dat
Benedictus, De a mă vieţui puternic în gândire, Ele m-au dus 'n-această-mpărăţie-a morţii? Eu însă speram ca, înălţat în spirit, să primesc Adevărul pe culmile luminoase ale-nţelepciunii! |
|
| AHRIMAN:
|
De te comporţi corect,
înţelepciunea care |
|
| 2340 |
O poţi câştiga în
locul ăsta Îţi poate-ajunge pentru-un timp îndelungat. |
|
| STRADER: |
În faţa cărui spirit stă
oare sufletul meu? |
|
| AHRIMAN:
|
Să-l recunoşti mai tâziu,
când amintirea Va putea să-ţi recheme ceea ce-aici vieţuieşti. |
|
| STRADER: |
Şi oamenii aceştia, de ce-i
găsesc În împărăţia ta întunecată? |
|
| AHRIMAN: |
Ei sunt în locul ăsta ca
suflete doar, Şi nu ştiu nimic despre ei În clipa asta, fiindcă-s de găsit acasă |
|
| 2350 |
În somn profund
adânciţi. Aici însă se va revela cu totul clar Ce trăieşte-n sufletele lor şi ce abia aduc La propria cunoaştere, trezindu-se. Ele nici nu pot auzi ce vorbim. |
|
| LUISE
FÜRCHTEGOTT: |
Sufletul nu trebuie să creadă
orbeşte Că s-ar putea 'nălţa în mândră forţă spre lumină Şi propria fiinţă şi-ar dezvolta-o pe deplin. Eu vreau să recunosc numai ceea ce ştiu. |
|
| AHRIMAN (auzit
numai de Strader): |
||
| Şi nu ştii totuşi că tu
însuţi mergi orbeşte |
||
| 2360 |
În întuneric, cu
mândra ta forţă. Ea-ţi va sluji, Strader, în opera pe care Ai smuls-o curajos din forţele mele. Pentru asta n-are nevoie de credinţă-n spirit, I se pare nepotrivit pentru orgoliul ei. |
|
| FRIEDRICH
GEIST: |
Cu-adevărat seducătoare-s căile
miştilor; În viitor nu trebuie să precupeţesc nimic Spre a mă dărui temeinic înţelepciunii Ce-mi poate veni din cuvintele Templului. |
|
| MICHAEL
EDELMANN: |
Impuslurile adevărului din
suflet mă îndreaptă. |
|
| 2370 |
Înspre lumina spiritului;
nobila învăţătură Ce-atât de clar luminează viaţa omului Îşi va găsi desigur în mine cel mai bun discipol. |
|
| GEORG
WAHRTMUND: |
Am fost mereu adânc
impresionat De tot ce mi s-a revelat din unele izvoare Despre comorile spirituale ale nobilei mistici; Din toată inima vreau să mă strădui mai departe. |
|
| AHRIMAN (auzit
numai de Strader): |
||
| Intenţia lor e bună; strădania
rămâne însă La suprafaţa vieiţi sufletului lor. Astfel mă voi putea folosi intens mult timp |
||
| 2380 |
De marile comori pe care ei
le-adăpostesc Inconştient încă în temelia sufletului lor. Par chiar să fie de folos ţelului meu Pe care opera lui Strader vrea să îl dezvolte Superb şi mândru în viaţa oamenilor pe Pământ. |
|
| MARIA
TREUFELS: |
Un simţ al vieţii sănătos, din
sine însuşi Îi va aduce sufletuhti şi roadele spirituale, Dacă oamenii unesc veneraţia faţă de Cosmos Cu o privire clară asupra realităţii. |
|
| AHRIMAN (auzit
numai de Strader): |
||
| Vorbeşte-n vis despre realitate; |
||
| 2390 |
Când este trează, visează
şi mai bine. Acum îmi face proaste servicii; Poate vor fi mai bune-n viaţa următoare; Atunci însă va apărea ca ocultist şi La nevoie, va povesti oamenilor vieţile lor Până la-nceputurile Pământului. Dar va aprecia cu greu fidelitatea; În viaţa precedentă l-a ocărât pe Strader rău. Acum îl laudă; se schimbă. De ea o să se bucure mai mult Lucifer. |
|
| FRANZISKA
DEMUT: |
2400 |
Severa-mpărăţie a Misticii,
în viitor Va face una cu fiinţa omului, Dacă gândurile vor fi cultivate prin sentimente Iar sentimentele se vor lăsa conduse de gânduri. |
| KATHARINA
RATSAM: |
Oamenii aspiră să vadă lumina. O fac însă adesea ciudat; Întâi o sting şi-apoi se miră Că n-o găsese în beznă nicăieri. |
|
| AHRIMAN (auzit
numai de Strader): |
||
| Aşa sunt sufletele care Simt satisfacţie în a vorbi bine; |
||
| 2410 |
Dar le lipseşte soliditatea
temeliei. Cu totul inaccesibile-mi rămân, Dar vor putea în viitor, prin cele ce vor face Să îmi aducă roade bune. Sunt încă departe de ceea ce se cred. |
|
| BERNARD
REDLICH: |
Când năzuinţei de
cunoaştere-i lipseşte prudenţa, Fantezia va naşte doar castele-aeriene În rezolvarea tuturor enigmelor Universului, Pe care doar gândirea riguroasă le poate stăpâni. |
|
| HERMINE
HAUSER: |
Lucrurile lumii mereu trebuie să
se schimbe |
|
| 2420 |
Dacă întreaga existenţă
trebuie să se dezvolte deplin. Este lipsit de forţa de-a-nţelege viaţa, cel care Poate dori ca toate să rămână neschimbate. |
|
| CASPAR
STÜRMER: |
A trăi în fantezie
înseamnă numai Să îi răpeşti sufletului acele forţe prin care Se face puternic ca-n existenţă să ofere Un bun serviciu sieşi şi altora. |
|
| MARIA
KÜHNE: |
Sufletul care vrea să se
atrofieze, S-o facă modelându-se după forţe exterioare; Adevăratul om va vrea să dezvolte doar |
|
| 2430 |
Personalitatea pe care o ascunde
propria fiinţă. |
|
| AHRIMAN (auzit
numai dc Strader): |
||
| E omenesc doar ceea ce sufletele
lor ascund, Dar nu se poate şti la ce vor ajunge. Cu ele, poate-şi va încerca Lucifer puterile; Le poate face să creadă că ele dezvoltă cu tărie Doar forţa proprie a sufletului. Deci poate nu-s pierdute pentru el. |
||
| FERDINAND
REINECKE: |
Cel ce vrea să-nţeleagă corect
enigmele cosmice, S-aştepte ca mintea şi bunul simţ Să se deschidă de la sine-n viaţa sa. |
|
| 2440 |
Iar cel ce vrea să se descurce-n
viaţă, S-apuce ce-i este de folos şi-i face bucurie. Să cauţi ca din toate să-nveţi înţelepciunea Şi-nalte ţeluri să dai oamenilor slabi, Nu duce la nimica pe Pământul ăsta. |
|
| AHRIMAN (auzit
doar de Strader): |
||
| Predestinat e ăsta să fie
filosof, Şi chiar va fi în viitoarea viaţă. Cu el, pot doar să-mi reglez socotelile. Din doisprezece, de şapte am nevoie eu, Iar cinci îi dau fratelui meu Lucifer. |
||
| 2450 |
Din timp în timp 'i-observ
pe oameni Şi cercetez ce sunt ei şi ce pot. Când am ales doisprezece pentru mine, Nu am nevoie să caut mai mult. Dacă-aş ajunge să-l caut pe-al treisprezecelea, El s-ar asemăna cu primul în mod evident. Când pot atrage pe cei doisprezece-n sfera mea, Atunci, prin felul de a fi al sufletului lor, Şi ceilalţi trebuie să le urmeze. (Continuă pentru sine; ca Strader să nu audă, îi astupă urechile.) Pân 'acum nu mi-a reuşit nimic din asta; |
|
| 2460 |
Pământul n-a vrut să mi se
supună. Dar mă voi strădui de-a lungul veşniciilor Pân 'ce voi câştiga poate victoria. Ce nu-i pierdut, trebuie să fie folosit. (Din nou auzit numai de Strader): Tu vezi, nu spun cuvinte frumoase; De fapt nu vreau să le plac oamenilor. Cel ce vrea prin cuvântări ticluite să stârnească Entuziasmul pentru ţelurile sale, Acela trebuie să se ducă-n alte lumi. Dar cel care cu raţiunea şi simţul adevărului |
|
| 2470 |
Priveşte lucrurile ce se fac
aici prin mine, Poate recunoaşte că la mine se află forţele Fără de care copiii oamenilor ar trebui Să se piardă-n existenţa pământească. Chiar lumile divine au nevoie de mine; Fiindcă ele-mi răpesc de fapt sufletele Abia după ce am lucrat 'n-adâncul lor. Atunci adversarii mei reuşesc să-i ispitească Pe oameni să creadă că existenţa mea Ar fi de prisos Universului. |
|
| 2480 |
Încât sufletele
visează – ce-i drept – despre lumi înalte Dar o forţă puternică dispare în devenirea Pământului. |
|
| STRADER: |
Tu vezi în mine sufletul
ce ar putea Să te urmeze şi să-ţi consacre forţele lui. Şi ce-am văzut aici pare s-arate că numai Lipsa raţiunii şi a simţului sănătos Îi face pe oameni adversarii tăi. Adevărat, n-ai folosit cuvinte frumoase; Ţi-a plăcut să schiţezi aproape batjocoritor Destinul acestor oameni sărmani. ................................................................... |
|
| 2490 |
Trebuie să recunosc că socotesc
a fi bun Ceea ce vrei să dai sufletelor oamenilor. Prin tine, ele se pot întări îmbogăţindu-se În bine, şi pot să câştige în rău Doar dacă dinainte erau rele. Va trebui ca oamenii înşişi, din adâncul Inimii lor, să îşi aplice batjocura ta, Numai să poată să se cunoască mai bine. Dar ce ţâşneşte-aici din sufletul meu? Rostesc cuvinte ce m-ar nimici |
|
| 2500 |
De-ndată ce le-aş găsi juste pe
Pământ. …………………………………………………. Tu trebuie să gândeşti aşa; nu pot găsi Decât adevărat ceea ce tocmai ai spus; Dar este adevăr numai în locul ăsta; Şi el devine eroare pentru lumea pământească, Dacă se dovedeşte-aşa cum apare aici. Nu pot cu gândirea mea omenească Să merg mai deaprte... Aici e la capătul ei. ………………………………………………….. În vorbele tale aspre răsună durerea din tine; Şi tot durere sunt ele şi-n mine. ....................................................................... |
|
| 2510 |
Privindu-te... pot... doar să
gem... să plâng. (Pleacă repede.) (Intră Maria şi Thomasius, amândoi deplin conştienţi; ei pot auzi astfel tot ce se petrece şi pot vorbi conştient.) |
|
| THOMASIUS: |
Maria, spaima emană-aici de
peste tot, Se-ndeasă şi-apasă în fiinţa mea; Unde găsesc forţa să mă opun lăuntric? |
|
| MARIA: |
Făgăduinţa mea sacră şi gravă
radiază fortă; Şi sufletul tău poate suporta apăsarea De vrei să-i simţi efectul vindecător. |
|
| AHRIMAN (pentru
sine): |
Aceştia-mi sunt trimişi de
Benedictus; El i-a-ndrumat aşa încât mă recunosc Când mă adulmecă în sfera mea. (Vorbind mai departe, încât să poată fi auzit de Thomasius şi Maria.) |
|
| 2520 |
Thomasius, a trebuit ca
Păzitorul să-ţi îndrume În împărăţia mea primii paşi Ce trebuia să-i faci spre-aceea lumină Pe care-o cauţi în adâncul fiinţei tale. Eu pot să-ţi dau adevărul, dar în suferinţe Pe care eu le duc de mii şi mii de ani, Căci adevărul mă poate găsi aici, desigur, Dar el trebuie să se despartă de bucurie 'Nainte de-a intra prin poarta mea. |
|
| THOMASIUS: |
Deci trebuie să privesc fără
bucurie |
|
| 2530 |
Sufletul pe care doresc
fierbinte să îl văd? |
|
| AHRIMAN: |
Dorinţa fericeşte doar
când căldura sufletului O poate întreţine; aici însă dorinţele îngheaţă Şi trebuie astfel să trăiască-n frig. |
|
| MARIA: |
Şi în câmpiile de
gheaţă veşnic pustii Îmi pot conduce prietenul, acolo unde lui Cu greu 'i-apare lumina pe care spiritele trebuie Să o creeze când beznele paralizează forţele de viaţă. Thomasius, simte puterea sufletului tău! (Apare Păzitorul Pragului.) |
|
| AHRIMAN: |
Chiar Păzitorul însuşi
trebuie să-ţi aducă lumina |
|
| 2540 |
Pe care-n clipa asta ţi-o
doreşti arzător. |
|
| THOMASIUS: |
Voi putea s-o văd pe Theodora! |
|
| PĂZITORUL: |
Sufletul ce-ţi stă 'nainte, la
Pragul meu, În veşmântul purtat de el cu mulţi ani în urmă Pe Pământ, el a-nvăpăiat în temeliile Cele mai adânci ale sufletului tău, În ceasul cel mai greu al vieţii tale, Cea mai puternică iubire ce-i ascunsă-n tine. – Când încă erai 'n-afara acestei împărăţii Şi mă rugai să îţi îngădui să intri, |
|
| 2550 |
El ţi-a apărut în imagine;
iar iluzia-i posibilă Doar în imaginea creată de dorinţă. Acum vei putea privi însă în adevăr Sufletul care, într-o viaţă de demult, Locuia-n acel bătrân pe care l-ai văzut. |
|
| THOMASIUS: |
Îl văd din nou în
veşmântul lung, Pe venerabilul bătrân cu chipul grav. O, suflete care-ai trăit în acest înveliş, De ce te-ascunzi de-atâta timp de mine? Trebuie, nu poate fi decât Theodora. |
|
| 2560 |
O, deja realitatea prinde chip
din viaţa de imagini Acoperite la-nceput cu-n văl – Theo... eu însumi! (La silabele „Theo“ apare Dublul.) |
|
| DUBLUL LUI THOMASIUS
(se apropie foarte mult de Thomasius): |
||
| Mă recunoaşte... şi contemplă-te în mine! |
||
| MARIA: |
Eu pot să te urmez în
temeliile lumilor, în care Sufletele-şi cuceresc simţământul divinului Prin victorii care nimicesc şi din care nimicire Îşi cuceresc curajos existenţa. (Bubuit de tunet şi întuneric.) (Cortina cade.)
|
|