Biblioteca antroposofică


Corecturi

Rudolf Steiner
Marie Steiner-von Sivers

METODICA ȘI FIINȚA MODELĂRII VORBIRII

GA 280

RUDOLF STEINER

DIN CURSUL DE ARTA VORBIRII

Haga, noiembrie 1923

Stenograrafiat de Marie Steiner


În perioada 13 ‒ 18 noiembrie 1923, a avut loc la Haga, cu ocazia întemeierii „Școlii Libere”, un curs de arta modelării vorbirii, ținut de Marie Steiner. Ca întotdeauna, Rudolf Steiner a dat explicațiile corespunzătoare diferitelor exerciții. Celor deja cunoscute și reproduse în volumul de față li s-au adăugat o serie de exerciții esențiale noi, pe care le reproducem în paginile ce urmează; ele țin seama de punctul situat deosebit de jos de la care pornește articularea sunetelor limbii olandeze.

La început, reproducem niște notițe din 17 noiembrie 1923, scrise de mâna lui Rudolf Steiner.

*

Oamenii de la Marea Nordului: mai mult consoane decât vocale. Evitarea vocalelor împiedică aerul rece să năvălească în plămâni.

Oamenii de la munte: consoane palatale, velare.
Ținuturile netede: consoane labiale.
Omul cult: mai multe consoane.

Pentru a ne aduce vocea mai în față:

Sturm-Wort rumort um Tor und Turm
Molch-Wurm bohrt durch Tor und Turm
Dumm tobt Wurm-Molch durch Tor und Turm

Pentru a combate pronunțarea specific olandeză a lui l:

Walle Welle willig
Leise lispeln lumpige Lurche lustig

Consoane explozive și consoane siflante combinate între ele: exercițiu bun în caz că există predispoziția spre bâlbâială sau dacă organele vorbirii sunt leneșe:

Hitzige strahlige stachelige
Sturzstränge stützen
Straff Netze nützlich als
Stramme Tatzen streng
Gefalzt

Ist strauchelnder Stern
Meister mystischer Stufen?
Stell stets ernsten Strebens
Sternstraße standhaft
Still streng stehend
Vor Stufen steten Strebens
In ständiger Stimmung.

*

Exercițiu pentru un cursant, pentru a ajunge să vorbească mai în față, a cărui voce e ceva prea profundă, rămânând împotmolită în nas, la bolta palatină și care, de aceea, răgușește repede:

Kurze knorrige knochige Knaben
Knicken manchem Männchen
Manchmal manchen Knorpel

*

O poezie scurtă, citită de două ori. Încercați să vă formați o judecată în legătură cu cele două feluri în care ea a fost prezentată. O dată mai vocalic: se face cald; o dată mai consonantic: se face frig. Dacă vreți să recitați cu căldură, acordați importanță vocalelor; dacă vreți să recitați cu răceală, acordați importanță consoanelor.

Dacă vreți să exprimați faptul că în ceea ce spuneți există voință, luați în atenție consoanele palatale; accentuați-le în mod deosebit, și atunci vom crea impresia de revelare a voinței:

Ganz kurze krumme Christbäume kann man kaufen

Dacă vreți să exprimați însă sentimentul, în locul voinței nestăvilite, luați în atenție consoanele labiale. Veți avea impresia că sentimentul curge pe buze:

Welche Bürde lebt im prüfenden Leben

La primul exercițiu, care se referă la consoanele palatale, veți avea ocazia să simțiți cu călcâiele; mersul ne ajută să producem consoanele palatale. Ceea ce trăiește pe buze, trăiește în mâini, ceea ce pornește din cerul gurii, trăiește în laba piciorului.

*

Reîntoarceți-vă mereu la cuvântul deja rostit, nuanțându-l în diferite moduri. Prin acest fel de ritm interior, care se bazează pe repetare, căutați nuanțele:

Weiße Helligkeit scheinet în die schwarze Finsternis
Die schwarze Finsternis ergreift die fühlende Seele
Die fühlende Seele ersehnet die weiße Helligkeit
Die weiße Helligkeit ist der wollende Seelentrieb
Der wollende Seelentrieb findet die weiße Helligkeit
In der weißen Helligkeit webet die sehnende Seele ‒

*

În încheierea cursului au fost exersate:

Goethe: Grenzen der Menschheit
Mörike: Nixe Binsefuß

EXERCIȚII PENTRU DEZVOLTAREA SIMȚULUI PENTRU SUNETELE VORBIRII

Lechzend lernte er erst ernste Lehren*

*  Printre însemnările rămase nu s-a găsit nici un exercițiu pentru vocala a.

Încercați să-l simțiți pe e ca și cum, peste tot acolo unde apare, în simțire ar fi prezentă o uimire nebuloasă.

Zierlich Ding ist nicht Wind nicht Wirrnis

‒ simțiți-l pe i ca pe o rază de un roșu deschis-luminos care se îndreaptă în toate direcțiile.

Voll Lob zog wohl noch Gotthold fort

‒ simțiți-l pe o ca și cum în simțire ar fi prezentă îmbrățișarea cuiva sau a ceva.

Und du mußt zur Ruh

trăiți-l pe u, în simțire, ca pe o retragere.

*

Pentru bâlbâiți:**

Leicht lief letztlich
Rasch rollend Rädergleich
Mein Mut machtvoll

Brause prächtig prunkend
Durch das dortige Dickicht

** Date pentru un caz specific în care au existat mișcări incorecte în diafragmă, care trebuia observate pentru a le aduce în direcția corectă prin practică.