|
Vom face să se reverse în cercul expunerilor din această perioadă un grupaj de lucrări din poezia germană. Prima parte va fi dedicată acelui poet faţă de care simţim mereu calda mulţumire de a-l vedea în mijlocul nostru, e vorba de iubitul nostru profesor Friedrich Lienhard. Şi ceea ce vreau să exprim acum, târziu, în orice caz, pornind de la sentimentele care au fost aduse în întâmpinarea lui Friedrich Lienhard din partea cercurilor celor mai largi ale poporului german, cu ocazia aniversării sale, care a avut loc în urmă cu câteva săptămâni, corespunde unui sentiment profund faţă de opera vieţii prea veneratului nostru prieten, operă care stă în faţa noastră ca ceva unic în felul său. Corespunde simţirii noastre celei mai profunde, dacă astăzi îi ofer expresia unei armonizări totale a întregii noastre cordialităţi cu bucuriile sărbătorii, care l-au înconjurat peste tot cu acordurile lor, care i-au arătat cât de mult răsună ca ecou, vibrează ca ecou, în inimile multora, ceea ce el a putut oferi poporului său, din sâmburele cel mai lăuntric al fiinţei sale dăruite cu har.
Desigur, dragii mei prieteni, a fost mai mare cercul de oameni care, în săptămânile trecute, s-a apropiat de Friedrich Lienhard într-o dispoziţie sărbătorească, a fost un cerc de oameni care are o influenţă mai mare asupra evoluţiei istorice decât cercul nostru restrâns. Dar noi ne ataşăm din toată inima, cu sentimentele noastre, la ceea ce Friedrich Lienhard a putut auzi, în mod pe deplin îndreptăţit, în ultimele săptămâni: cea mai profundă concordanţă între simţirea lor cea mai lăuntrică şi simţirea lui. Mulţi i-au vorbit despre asta. Recunoaşterea pe care ştiinţa, aş zice, o poate da, din proprie putere, eforturilor spirituale umane, i-a fost acordată lui Friedrich Lienhard de “mama sa Universitatea”, dacă pot spune astfel, spre marea noastră bucurie, spre bucuria tuturor acelora care sunt în măsură să simtă profunda obligaţie care-i revine lumii de a recunoaşte realizările spirituale umane. Au fost cuprinşi de cea mai profundă mulţumire, de cea mai adâncă bucurie, toţi aceia care au aflat în ce fel a rostit mama-Universitate a lui Lienhard titlul de doctor onorific, recunoaşterea adusă de ştiinţă unor realizări spirituale umane. Şi noi am simţit în sensul cel mai profund tot ceea ce s-a petrecut în preajma lui în zilele trecute, am simţit totul, pentru că ceea ce nouă ne este atât de infinit de sfânt, ceea ce se bucură de întreaga noastră iubire, de întreaga noastră străduinţă, străbate şi operele sale.
Se poate spune că în cadrul culturii mai noi a omenirii au apărut multe realizări importante în domeniul poeziei. În multe locuri, ceea ce cultura actuală poate să-i dea omului, înfloreşte în diferite realizări ale poeziei. Viitorul va decide – şi inima omului actual poate deja să presimtă cum se va decide el –, care dintre aceste flori sunt atât de strâns unite cu ceea ce e perisabil în cultura prezentului, încât se vor scufunda iarăşi, când ceea ce, în această cultură, ţine numai de prezent, se va scufunda în trecut, şi ceea ce, în cadrul culturii noastre prezente, a fost scos la suprafaţă din nişte străfunduri ale fiinţei umane atât de vaste, încât va înflori, va înverzi, va creşte ca viaţă nouă, completând lucrurile cu valoare de veşnicie care vor rămâne din cultura şi civilizaţia epocii noastre, drept ceva care poartă în sine germeni de viitor şi va aduce roade pentru cultura spirituală, care curge mereu mai departe, a omenirii. Cu tot ceea ce se prelungeşte de pe acum în viitor, ca valori veşnice ale prezentului, cu toate acestea noi vrem să fim uniţi în străfundul cel mai lăuntric al fiinţei noastre. Şi aşa ceva sună spre noi din Friedrich Lienhard, dacă ne unim cu minunatele dispoziţii din viaţa naturii, care se fac auzite în mod atât de înălţător, de încântător, de îmbucurător, de graţios din poeziile lui Friedrich Lienhard, atunci simţim că în dosul creaţiilor sale, în creaţia sa, se tălăzuiesc şi urzesc înseşi spiritele naturii. Prin cuvânt, prin gând, prin sentimente, ne simţim atraşi spre natura creatoare, cu care vrem să ne unim, prin ştiinţa spirituală şi pe calea cunoaşterii. Şi simţim că aceste poezii izvorăsc din ceea ce îl cuprinde pe om ca realitate veşnică, simţim că ele exprimă această realitate veşnică în lumea temporalităţii, spre înălţarea, spre bucuria inimii umane şi a sufletului uman. Aceasta ne face să fim într-o relaţie de intimitate cu întreaga creaţie a lui Lienhard. Aceasta ne face să ne transpunem cu totul în ea, când o citim, când o ascultăm; aceasta ne face ca la fiecare vers, aş zice, să ne transpunem în ea şi să ne întreţesem în ea, să ne simţim uniţi cu întregul său element de viaţă, cu întreaga sa creaţie, şi să simţim, totodată, când lăsăm să acţioneze asupra noastră impresiile poeziilor sale, cum în noi se revarsă o forţă de viaţă a sufletului, un aer de viaţă al spiritului. Şi apoi, când, din ceaţa misterioasă a existenţei, el face să răsară, într-o activitate vie, figurile epocilor trecute, simţim cum se trezeşte în noi acel dor al omenirii care se exprimă în faptul că sufletul uman trebuie să privească neîncetat dincolo de evenimentele istorice exterioare care se desfăşoară în faţa ochilor şi urechilor şi în faţa celorlalte simţuri umane şi care sunt transpuse în mituri, care prezintă evenimentele temporal-istorice ca pe ceva veşnic. Şi în aceste creaţii cu adevărat mitice, în acest element care uneşte inimile umane cu realitatea veşnică, simţim figurile pe care Friedrich Lienhard le face să apară din întuneric şi din ceea ce acţionează atât de luminos din vremurile trecute.
Prin faptul că poezia lui Friedrich Lienhard ne înalţă astfel, pe de-o parte, din lumea senzorială în spiritualitatea creatoare a naturii şi, pe de altă parte, din prezent în trecut, noi simţim în creaţiile sale că ele se întind până la ceea ce ne poate cuprinde, din sânul vieţii cotidiene, aprofundând această viaţă cotidiană, cu care noi trăim în viaţa cotidiană nemijlocită, drept spiritualul viu, simţim cum aceste creaţii ne unesc cu tot ceea ce este apropiat-uman şi înalt-uman, că ele dezvoltă în noi inimă şi simţ pentru tot ceea ce, în lume, trăieşte şi urzeşte împreună cu omul. Ne este îngăduit, cufundându-ne în poeziile sale, să trăim, prin vraja lor, în natură şi în spirit, cu atâtea lucruri care îmblânzesc inimile umane, care înalţă inimile umane. Şi aşa se face că trăirea împreună cu poeziile sale este o fericire dintre cele mai intime, fericire care este călăuza omului spre patria sa adevărată.
Aşa că vă rog, dragul meu profesor Lienhard, să primiţi salutul care vrea să provină din încercarea sinceră de a înţelege impresia pe care poate să o facă opera vieţii dvs., care a integrat atâtea lucruri pline de importanţă, eterne, în evoluţia în timp a omenirii, şi care ne dă dreptul să vă salutăm, mulţumindu-vă pentru tot ceea ce aşteptăm plini de speranţă de la cursul viitor al actualei dvs. încarnări pământeşti. Luaţi aceste cuvinte ca pe o promisiune, pe care am dori să v-o facem, nu pe baza unor sentimente fugitive, ci a unei înţelegeri mai profunde a operei pe care aţi creat-o până în prezent. Luaţi-le în sensul că noi vrem să nutrim interes faţă de toate lucrurile pe care sperăm că vor mai veni de la dvs. Luaţi aceste cuvinte ale mele drept o anticipare a acelui salut pe care vrem să vi-l oferim pentru căile viitoare ale vieţii dvs. Fie ca o legătură strânsă să unească de acum înainte ceea ce căutăm noi să realizăm cu ceea ce dvs. căutaţi să realizaţi. O legătură care va fi sfântă pentru noi, pe care ne propunem s-o privim mereu în aşa fel încât să ne simţim fericiţi şi mulţumiţi că-l vedem în mijlocul nostru pe poetul Friedrich Lienhard. Fiecare clipă în care vă vom vedea în mijlocul nostru va fi pentru noi bucurie caldă, mulţumire caldă.
Acestea sunt lucrurile pe care am vrut să vi le aduc în întâmpinare, drept salut sărbătoresc, înainte ca sufletele noastre să se deschidă şi din punct de vedere exterior, pentru scurt timp, operei dvs.
Marie Steiner recită din volumul “Poezii” de Friedrich Lienhard: “Credinţă”, “Vânt de dimineaţă”, “Salut pădurii”, “Lumina creatoare” (textele, p. 181), apoi:
| EINSAMER FELS |
| Mich lockt ein Fels im Golde der
Luft, Hoch und allein. Um seinen Gipfel ist Heideduft Und Abendschein. Ein treues Bienchen läutet im Kraut Blumenglöckchen ruhig-rein. Wer von dort in die Lande schaut - Die Welt ist sein! |
| ELFENTANZ |
| Raschelgewänder und seidene
Schuh’, Krone, Korallen und Bänder dazu - Rundaradei! Rauschen und schleifen wir, singen dabei, Rauschen und singen wir, Raschelrock schwingen wir Rund um den Eschenbaum, rund in den Mai, Rundaradei, eia, rundaradei! |
| Willst du uns greifen? Mußt du mit schleifen! Hast du auch Füßchen so seiden wie wir? Bist du so biegsam, Bist du so schmiegsam, Bist du so geschwind und so schwingend wie wir? |
| Die Blättlein am Strauche, Die drehen im Hauche Die grasgrünen Röcklein und flimmern dabei! Und kam aus dem Blauen Der Nächte ein Tauen, So tanzt und so funkelt am Morgen der Mai! |
| Trinke
das Licht und so tanze dich munter! Trinke das Licht und dann hügelhinan! Spritzt dir ein Perlchen von Frühgras herunter, Denk dir, ein Elfelein springe dich an! Finken, o sieh doch, wie fliegende Lichter, Wölkchen, o sieh doch, wie fliegender Schwann, Überall, überall Sonnengesichter, Du nur darin als verdunkelter Mann! |
| Willst du uns greifen? Mußt du mit schleifen! Hast du auch Füßchen so seiden wie wir? Bist du so biegsam, Bist du so schmiegsam, Bist du so geschwind und so schwingend wie wir? |
| Poltert der und holpert der, Mir dem Holzschuh stolpert der - Zottelbär! |
| Flink, umschwirrt ihn, Flirrt, verwirrt ihn! Sausewind, Kosewind, Neckewind: drein! Zaus ihn fein, Zupf ihn fein, Zaus und zupf und zerrupf ihn fein! Hei, und so schweben wir luftig und frei! Drunten du fange nun, fange mich, fange doch, Zerre die Schleppe mir, küß mir die Wange doch, Fange mich – fange doch – fange -- Vorbei! |
| SOMMERNACHT |
| Seltsame Nacht! In Ried und Moor, Wie rauscht und schlürft das dürre Rohr! Unarmt sich, als ob es lebendig sei, Und läßt sich seufzend wieder frei. |
| Wie das so süßest
Raunen gibt! Ich hab’ den Nachtwind immer geliebt: Dem Schilf, den Birken, dem Mondenschein Haucht er Stimmen und Seelen ein. |
| Viel Geister tanzen, die Welt
ist laut, Es wacht und kichert das kleinste Kraut. Vom alten Ritterturme lacht Ein Käuzlein in die verzauberte Nacht... |
| ABENDROT |
| Mir ist nach einer Heimat weh,
die keine Erdengrenzen hat, Ich sehne mich aus Menschennot nach einer ew’gen Himmelsstadt. Groß glänzt und klar das Abendrot, sanft rauscht der Quell im Wasgenwald - Wie bald verging mein Erdentag, und all mein Tagewerk wie bald! |
| O komm, du weltallweite Nacht,
die keine Erdenmaße kennt, Aus deren Tiefen Stern an Stern auf unser winzig Sternlein brennt! Nicht müd’ bin ich vom Tagewerk und doch bin ich des Tages satt - Nach deinen Weiten sehn’ ich mich, du unbegrenzte Himmelsstadt! |
| HERBST AUF ODILIENBERG 1. Herbstglocken |
| Durch roten Wald und Glockensang, Durch eines Herbsttags sprüh’nden Tau Such’ ich auf bangen Höhengang Die Hochburg einer heil’gen Frau, Such’ über Wolken Sonnenschein! O Nebelgang, O schroffer Hang, Ich will ein stolzes Leben lang Pilger sein! |
| 2. Die blaue Blume |
| Die Erde lächelt als ein
Gartenland Dem Pilger, der die blaue Blume fand. |
| Blüht eine Lilie aus des
Hochwalds Blau: Das lichte Kloster einer heil’gen Frau. |
| Und ob ich suche immer-, immerzu
- Die blaue Blume, stiller Berg, bist du! |
| 3. Herbstgang |
| Wie bist du schön! Ein
Goldnetz spinnt dich ein, Ich geh’ verklärt durch einen Märchenhain. All meine Seele quillt zu Gott empor, Ein Rauch, der sich im Höhenblau verlor. |
| Bin ich es, der im Laubfall
träumend geht, Da voller Farben diese Erde steht, Da aus der Eiche, die von Golde blinkt, Ein lichter Kranz auf den Beglückten sinkt? |
| Odilienberg ist wie der Himmel
schön! In lauter Licht zerfließen Tal und Höhn, Und Wonne ward mir, was so leidvoll war - Hab’ Dank für alles, du gesegnet Jahr! |
| SONNTAGMORGEN AUF ODILIENBERG |
| Was fur ein Lacheln und Leuchten
heut’ in Wald und schimmernder Aue? Odilia wandelt über den Berg und segnet die sonnigen Gaue! |
| Frühglocken wecken fern und
nah aus Wochentag und Sorgen - Es liegt ein wundersamer Glanz auf diesem Sonntagmorgen! |
| Von Otrott und von
Heiligenstein, von Klingental und weiter: Aus Glockentönen steigt empor eine heilige Himmelsleiter! |
| Und alle die Edlen, die je
gelebt im Lande der Alisassen, Sie sammeln sich in der «Heidenstadt», in unsichtbaren Gassen! |
| Und all das Kelten- und
Kriegevolk, das längst dem Herrn bekehrte, Es drängt sich wie ein Blütenwald um die Eine, die Hochverehrte. |
| O Geistermeer, o Tönemeer,
du Leuchten in Wald und Aue! Odilia wandelt über den Berg und segnet die sonnigen Gaue! |
| ST. ODILIA Schutzpatronin des Elsasses |
| Ihr Herz war eine Sonne, Ihre Augen tot und grau! Und von der klaren Stirne Der wunderschönen Frau Flossen die goldnen Haare In einer reichen Flut - O heil’ge Frau von Odilien, Mach du mich fromm und gut! |
| In einen Bronnen am Berge Tat sie die weiße Hand Und wusch sich die blinden Augen - Da sah sie ihr Alsa-Land In reiner Maienblüte Vor ihren Augen stehn - O heil’ge Frau von Odilien, Lehr du mich also sehn! |
| Im Kloster läuten die
Glocken, Im Nebel ertrank die Welt - Doch sieh, hell flammen die Sterne Vom Sommernachts-Himmelszelt, Doch sieh, hell leuchtet Straßburg Herüber zu unsren Höhn - O heil’ge Frau von Odilien, Elsaß ist wunderschön! |
Vom uni apoi cu ceea ce auzim din creaţiile lui Friedrich Lienhard câte ceva scris de un poet care ne arată, ca şi Friedrich Lienhard, că tocmai entitatea cea mai germană găseşte, prin propria sa constituţie, calea spre veşnicul unei imagini despre lume ideale, care ne arată exact la fel că empatia absolut intimă cu vibraţiile entităţii germane ne extinde privirile spre o perspectivă asupra lumii întregi, spre o percepere a lumii întregi, ne arată că privirea germană nu îngustează, ci te scoate afară, în vastitatea lumii, unde e pus în valoare tot ceea ce e omenesc şi nimic din ce e omenesc nu e rău înţeles.
Wilhelm Jordan va fi celălalt poet, din care vom auzi un fragment din eposul său despre Nibelungi, tocmai acel fragment unde vrea să ne introducă într-o dispoziţie a inimii umane în care inima se deschide, din temporalitate, pentru a auzi sfat pentru viaţa în temporalitate venit din ceea ce e veşnic. Vom auzi cum eroul german caută sfat nu numai în lumea exterioară, ci şi la fiinţele spirituale care vorbesc prin natură şi prin fiinţa exterioară a sufletului. Vom auzi cum eroul german îşi deschide inima la acest sfat, pentru a abate ameninţarea care vine asupra civilizaţiei germane, pe punctul de a se naşte, din direcţia Răsăritului, de la huni. Această scenă, care are legătură în mod atât de mişcător cu simţirea germană cea mai lăuntrică, dar şi cu simţirea unei civilizaţii universale, va fi integrată şi ea programului nostru de astăzi.
Din “Die Nibelunge” (“Nibelungii”) de Wilhelm Jordan:
Legenda lui Sigfrid, Cântul 18
| Eben damals sprach zu den Dienern Des Heiligtumes im Haine zu Holmgart, Nun siech schon und uralt die Seherin Oda: |
| «Ich gedachte zu rasten
vom Runenamte Die wenige Zeit, die meine Wallfahrt Auf Erden noch dauert; doch hochbedeutsam Ist diese Botschaft des Vogts von Berne; Des edlen Ditrich, der längst schon für Ditmar, Den altersmüden, die Macht verwaltet. Seinen wackersten Mann und Waffenmeister, Hildebranten, den Sohn des Herbrant, Sandt’ er, zusammen mit Sigfrids Pfleger, Zur mächtigen Mutter der Menschen und Götter, Bericht zu geben sich Rat zu holen Und leitendes Licht aus dem Fall der Lose... |
| Doch klein ist das Maß der
menschlichen Klugheit; So laßt uns nun beten um Offenbarung Vom allwissenden Geiste der mächtigen Göttin, Die alles Geschehen in ihrem Schoß trägt, Und den Schattenwurf sieht des noch Unerschaffnen. Allmächtige Mutter der Menschen und Götter, Noch einmal stärke in dieser Stunde Den Mund der Müden. Zum letzten Male, Bevor ich sterbe, will ich besteigen Den goldnen Stuhl auf der hohlen Stufe Und, die Stirn umwirbelt von Weihrauchwolken, Vom enttäuschenden Hauch aus der ewigen Tiefe, Kühn durchschauen das kommende Schicksal. - So rede nun, Bote, Ditrich des Berners: Was erfragt von der Göttin der Gotenführer?» |
| Da tat seinen Spruch des
Heribrant Sprößling: |
|
«Was hilft uns zum Heil
Vor den hunnischen Horden? Was ziemt in der Zukunft Dem Deutschen als Ziel?» |
| Da die Frage gestellt war,
erstieg sie die Leiter Matt und mühsam. Mit goldenem Messer Schnitt sie das Reis, kam langsam herunter, Ritzte mit Runen die glatte Rinde, Zerteilte den Stab in kleine Stücke, Und abgewendet, entwarf sie dieselben Auf dem weißen Teppich... Drauf band sie das Tuch vor, Aus ungeborener, schwarzer Böcklein Wolle gewoben, bückte sich, wählte, Blindlings greifend, ging in die Grotte Und hieß die Fürsten und Zeugen ihr folgen. |
| Da bestieg sie den Stuhl. Sie
reihte die Stäbchen Auf dem heiligen Tisch vom Holz einer Tanne, Die der Wetterstrahl einst bis zur Wurzel gespalten, Und las dann die Losung nach ihrer Lage. Dann saß sie versunken in tiefes Sinnen, Während der Dampf in dichten Wolken Das Haupt umhüllte, dem hundert Winter Die Haare gebleicht zu blendendem Schnee. |
| Jetzt endlich winkt sie. Der
Weihrauch verduftet, Die Augen rollen in heiligem Rausche Und funkeln feurig, doch nur in die Ferne Schaun sie verzückt und gewahren die Zukunft. Und also begann jetzt die göttlich Begabte: |
|
«In wogendem Wirrwarr
Erscheinen mir Schatten Von Fürsten und Völkern Und künftigem Kampf. Doch es rücken im Raume Der suchenden Seele Jahrtausend täuschend Zusammen in Sicht. |
|
O Ditrich, bedenke
Den Neid in der Nähe! Sonst wirft ein Verwandter Dich treulos vom Thron, Und Sicherheit suchst du |
|
Und Hilfe zur Heimkehr
In bittrer Verbannung Beim gefürchteten Feind. |
|
Welch drohendes Drängen
Von Aufgang und Abend! Dort hunnische Horden, Hier Merowigs Macht. So fristet die Frage Nach Rechten und Reiche; Dem Helden gehorchet, Das hilft auch zum Heil. |
|
Hier bindet gebietend
Der heimische Herrscher Die neidischen Nachbarn Zum ruhmvollen Reich; Dort liegen die Leichen, Dort steigen die Städte, Das Lechfeld beleuchtet Die Sonne des Siegs. |
|
Seid wehrhaft im Westen,
Erobert im Osten, Und nehmet im Norden Die Mark bis ans Meer, Nur sucht nicht die Buhle Im Süden der Berge, Denn Geister und Körper Vergiftet ihr Kuß. |
|
O König, verkennst du
Die sinnvolle Sage Vom Heile der Zukunft Durch heimische Zucht? Des Frostlandes Fruchtbaum Wird krank und verkrüppelt, Weil, ihn zu veredeln, Der Palmzweig nicht paßt. |
|
Weh! scharlachrot schäumen
Die Ströme von Strafblut, |
|
Die schwankende Menge
Wird mutlos und schwört. Da rastet der Rotbart Im Berge verborgen, Bis das Rabenpaar weckend Nach Walhall ihn ruft. |
|
Da beten die Stolzen
Und beugen die Stirnen Wie Büßer zum Staube Vor dem steigenden Stern. Was krönt in der Krippe Zum Sieger den Säugling? Drei Könige kommen Und heißen ihn Herrn. |
|
O Meister der Milde,
Die wütende, wilde Und herzlose Hilde Verbannt dein Gebot; Ihr Schwert birgt die schwache, - Nicht wieder erwache - Zum Rasen der Rache Der Neid und die Not. |
|
Vergangen, vergessen
Sind Götter und Helden, Unhörbar verhallen - Ihr Lob und ihr Lied. Der furchtlosen Väter Bewunderte Weisheit Wird listig verleumdet Und schamlos beschimpft. |
|
Unfaßliche Fehde
Entleeret die Lande, Schickt Kinder und Greise Zum Kampf um ein Grab. Der Träger der Krone, Vom Krummstab getroffen, Dort beugt er sich barfuß Zum Bußegebet. |
|
Doch der Zauberer zittert;
Ihr, Stäbchen, zerstört ihm Das Bollwerk der Burgen, Sein Brief ist verbrannt. Als Morgenrot melden Des Kinderbaums Kerzen: Die Frist der Entfremdung Sei bald nun vorbei. |
|
Noch ein Alter voll Unheil,
Voll Zweifel und Zwietracht? Zu maßloser Mordlust Sind Brüder entbrannt. Wie gierige Geier Entfremden die Franken Die beste der Burgen Am rauschenden Rhein. |
|
Doch es lodern nicht lange
Die glänzenden Gluten; Wir stürzen den Stolzen Vom trotzigen Thron, Und es büßt in Verbannung Auf einsamer Insel Der Zwingherr verzweifelnd Die Zerrüttung des Reichs. |
|
Drum, ob auch der Erde
Mehr Krieger als Kräuter Zum Weltkampf entwüchsen, Sei furchtlos, mein Volk. Voll stolzer Gedanken Durchdauert unsterblich Der Deutsche die Stürme Mit starker Geduld. |
|
Einst naht die Genesung,
Wir finden den Führer, Der Väter entsinnt sich Zum Siege mein Volk. Da schlägt es die Schlachten, Da schmückt sich’s mit Kränzen Und schmiedet die Krone Der einigen Kraft.» |
| Die Seherin sprach es; dann sank
sie zusammen Und rang nach Atem, röchelnd und ächzend, Mit gebrochenem Blick, den Kopf auf der Brust. Jetzt erhebt sie das Haupt noch einmal wie horchend, Mit flammenden Augen und fliegendem Haar. |
| «O Sigfrid», ruft
sie, «sieh nach der Sonne! Sie schwindet, sie schwarzt sich: die schwankenden Lichter, Die den Schatten der Bäume durchschimmern, sie bilden Nicht Scheibchen wie sonst, nein, scharfe Sicheln. Es jammern die Unken, es jauchzt der Uhu, Daß der Mittag zur Nacht wird; der mordende Marder Beschleicht und fängt sich die schläfrigen Vögel - So sehr dich dürstet, du darfst nicht trinken: Denn hinter dir... Hilfe! warte noch, Hela! - O weh – getroffen – die Welt geht in Trümmer - Entsetzlicher Schrei – schreckliche Nacht.» - |
| Die Sprache verging ihr. Sie
spang in die Höhe, Wie, den Pfeil im Herzen, der Hirsch in die Luft springt Stürzte zu Boden und war gestorben. |
| Als, aufs tiefste bewegt von der
Seherin Worten Und erschüttert, betäubt von den Schauern des Todes, Odas Reste die andern umringten, Da verschwand unbemerkt von der Schwelle der Grotte Und gewann das Weite Sibich, der Welsche. |